跳到主要內容

Rose theme ~電影「 鐵達尼號 」配樂





電影鐵達尼號的女主角Rose, 這是她的主題音樂
                                                     


選自










電影鐵達尼號維基百科:


 電影音樂:

《鐵達尼號》的音樂主要是合成器和合唱音樂,古典樂團配合。詹姆斯‧霍納主要使用女聲伴唱,比如在《世事難料》中。除此之外,他通過使用愛爾蘭民族音樂來強調電影中愛爾蘭移民的內容。愛爾蘭民族音樂的活潑性與「頭等艙裡高級的沙龍音樂」形成了鮮明的對比。

電影裡有四個主題,其中最重要的主題是鐵達尼號與冰山碰撞的主題,此外還有Jack、Rose以及二人愛情的主題。霍納在作曲時就安排到這四個主題,「可以同時演奏,可以互相之間過渡」。

在沉沒的場景中電影音樂也有戲劇性的作用,它最主要的作用在於製造緊張氣氛,它強調人和機器為倖存而奮鬥。威斯康星大學歐克萊爾分校的朱麗·奧爾森寫道:「氣氛不僅使用固定低音製作,而且還使用了突然的強烈的聲響。這個聲響表明船和它的乘客不會不奮鬥就沉沒的。霍納在這裡主要是"強調和使得觀眾參加感情故事"。


♫♬♡♥♫♬♡♥♫♬♡♥♫♬

奧斯卡獎

奧斯卡獲得十一個獎項,分別是:


  • 最佳藝術指導
  • 最佳電影歌曲
  • 最佳剪輯

  • 最佳原創音樂
  • 最佳視效
  • 最佳音效剪輯
  • 最佳混音
  • 最佳服裝設計

  ♫♬♡♥♫♬♡♥♫♬♡♥♫♬

電影劇情~維基百科介紹~鐵達尼號 (1997年電影)

留言

這個網誌中的熱門文章

夏日最後的玫瑰 The Last Rose of Summer

☆ 夏日最後的玫瑰 - Thomas Moore (1779-1852) 愛爾蘭 民謠 (18-19 世紀 ) ♫The Last Rose with Andre Rieu his orchestra, choir and the sopranos Suzan Erens (Holland), Carmen Monarcha (Brazil) and Carla Maffioletti (Brazil) in Kerkrade Holland♫ 歌詞 : Tis the last rose of summer           這夏日最後的玫瑰 Left blooming alone;                    獨自盛開著; All her lovely companions           往日的同伴們都已經 Are faded and gone;                    因凋謝而殘逝;        No flower of her kindred,            沒有其他的玫瑰, No rose-bud is nigh,                    沒有玫瑰花蕾 To reflect back her blushes,         襯托她的紅潤 Or give sigh for sigh.                    歎息她的憂傷。 I ’ ll not leave thee, thou lone one!   我不會離開你,使你獨自 To pine on the stem;                      肢體憔悴; Since the lovely are sleeping,        因那美麗正在逝去, Go, sleep thou with them.                 去吧,就這樣一同去吧。 thus kindly I scatter                       因此我溫柔的散去 Thy leaves o ’ er the bed                你的花瓣化作歸宿 Where thy mate

野玫瑰(男孩看見野玫瑰)

  維基百科:《 野玫瑰 》 歌詞源自 約翰·沃爾夫岡·馮·歌德 的同名詩歌。 這首歌最深入人心之處在於,少年與野玫瑰的對話中瀰漫著的憂傷情緒。同時它也經常被選作為音樂課上的練習曲。 《野玫瑰》共有三個詩節,並伴隨著不斷重複的旋律和和聲,因此也被稱為詩節歌。                                   ●德文歌詞: Sah ein Knab' ein Röslein stehn, Röslein auf der Heiden, war so jung und morgenschön, lief er schnell, es nah zu sehn, sah's mit vielen Freuden. Röslein, Röslein, Röslein rot, Röslein auf der Heiden. Knabe sprach: "Ich breche dich, Röslein auf der Heiden!" Röslein sprach: "Ich steche dich, dass du ewig denkst an mich, und ich will's nicht leiden." Röslein, Röslein, Röslein rot, Röslein auf der Heiden. Und der wilde Knabe brach 's Röslein auf der Heiden; Röslein wehrte sich und stach, half ihm doch kein Weh und Ach, musst' es eben leiden. Röslein, Röslein, Röslein rot,                                   Röslein auf der Heiden.