跳到主要內容

可愛的一朵玫瑰花(都達爾和瑪麗亞)


新疆哈薩克族民歌《可愛的一朵玫瑰花》又名《都達爾和瑪麗亞》






歌詞 :

*可愛的一朵玫瑰花,賽帝瑪麗亞

 可愛的一朵玫瑰花,賽帝瑪麗亞

 那天我從山上打獵騎著馬 正當你在山下歌唱婉轉如雲霄

 歌聲使我迷了路 我從山坡滾下哎呀呀 你的歌聲婉轉如雲霞

 
健壯的青年哈薩克,伊萬杜達爾

 
健壯的青年哈薩克,伊萬杜達爾

 
今天晚上請你過河到我家 餵飽你的馬兒帶著你的冬不拉

 
等那月兒升上來 我懂你的琴弦哎呀呀 我倆相依歌唱在樹下



   Repeat


  
哎呀呀你的歌聲婉轉如雲霞




♫♬♡♥♫♬♡♥♫♬♡♥♫♬



  ●可愛的一朵玫瑰花(都達爾和瑪麗亞)樂譜參考:



     IN322《尹老師》快樂的鋼琴彈唱曲集(中)





♫♬♡♥可愛的一朵玫瑰花 百度百科♡♥♫♬

  • 作者簡介
王洛賓1913年生於北京,是中國20世紀最負盛名的民族音樂家之一。世界上凡是有華人的地方就有王洛賓的歌,這一句話高度概括了王洛賓對中國民歌的巨大貢獻!
1938年在蘭州改編了《達阪城的姑娘》之後,王洛賓便與西部民歌結緣,並把畢生的心血和情感傾注在西部民歌裏。《可愛的一朵玫瑰花》是王洛賓一部非常出色的作品!

  • 歌曲背景
據有關資料顯示:《 都達爾和瑪麗亞》是流傳在中亞草原上的一支哈薩克民歌。早在二十世紀三十年代,這首歌曲流傳到了中國新疆地區。直到1939年,王洛賓接觸到了這首哈薩克族民歌,並開始收集加以潤色改編。整個故事的背景是這樣的。那個時候有一支新疆的哈薩克族部落遷居到了青海的海西地區,為了能在當地安居樂業,他們派了30多名代表,帶著禮物前往西寧,想要與當時的青海省 政府商議歸順之事。 當時,王洛賓正在西寧昆侖回民中學當音樂教師,他聽說從新疆過來的哈薩克人要來西寧與政府商議歸順之事,並且還帶著能彈琴會唱歌的歌手阿肯。這個 消息讓酷愛搜集新疆民歌的王洛賓興奮不已。 他決定要向這些哈薩克族歌手學習民歌,並且記錄他們的民歌。經當時青海省主席馬步芳的同意,王洛賓約請了一位在西寧經商的維吾爾族朋友當翻譯,在西寧的湟中公園請哈薩克歌手演唱了三天時間,歌曲《都達爾和瑪麗亞》就是在這時記錄下來的。
當時俄國沙皇侵佔了哈薩克草原,俄羅斯姑娘瑪麗亞遇到了哈薩克青年都達爾便一見鍾情,之後他們便相愛。後人為了紀念他們的愛情寫下了這首民歌。



留言

這個網誌中的熱門文章

Rose theme ~電影「 鐵達尼號 」配樂

電影鐵達尼號 的女主角Rose, 這是她的主題音樂                                                       選自 1997年電影配樂:鐵達尼號Titanic (Music From The Motion Picture) 作曲家:詹姆斯·霍納 James Horner ROSE from Titanic 鋼琴譜下載 http://www.everyonepiano.com/Music-3842-Rose-Titanic-OST.html 電影鐵達尼號維基百科 :   電影音樂: 《鐵達尼號》的音樂主要是 合成器 和合唱音樂,古典樂團配合。詹姆斯‧霍納主要使用女聲伴唱,比如在《世事難料》中。除此之外,他通過使用愛爾蘭民族音樂來強調電影中 愛爾蘭 移民的內容。 愛爾蘭 民族音樂的活潑性與「頭等艙裡高級的沙龍音樂」形成了鮮明的對比。 電影裡有四個主題,其中最重要的主題是鐵達尼號與冰山碰撞的主題,此外還有Jack、Rose以及二人愛情的主題。霍納在作曲時就安排到這四個主題,「可以同時演奏,可以互相之間過渡」。 在沉沒的場景中電影音樂也有戲劇性的作用,它最主要的作用在於製造緊張氣氛,它強調人和機器為倖存而奮鬥。威斯康星大學歐克萊爾分校的朱麗·奧爾森寫道:「氣氛不僅使用 固定低音 製作,而且還使用了突然的強烈的聲響。這個聲響表明船和它的乘客不會不奮鬥就沉沒的。霍納在這裡主要是"強調和使得觀眾參加感情故事"。 ♫♬♡♥♫♬♡♥♫♬♡♥♫♬ 奧斯卡獎 在 奧斯卡 獲得十一個獎項,分別是: 最佳影片 最佳導演 最佳攝影 最佳藝術指導 最佳電影歌曲 最佳剪輯 最佳原創音樂 最佳視效 最佳音效剪輯 最佳混音 最佳服裝設計   ♫♬♡♥♫♬♡♥♫♬♡♥♫♬ 電影劇情~維基百科介紹~ 鐵達尼號 (1997年電影)

夏日最後的玫瑰 The Last Rose of Summer

☆ 夏日最後的玫瑰 - Thomas Moore (1779-1852) 愛爾蘭 民謠 (18-19 世紀 ) ♫The Last Rose with Andre Rieu his orchestra, choir and the sopranos Suzan Erens (Holland), Carmen Monarcha (Brazil) and Carla Maffioletti (Brazil) in Kerkrade Holland♫ 歌詞 : Tis the last rose of summer           這夏日最後的玫瑰 Left blooming alone;                    獨自盛開著; All her lovely companions           往日的同伴們都已經 Are faded and gone;                    因凋謝而殘逝;        No flower of her kindred,            沒有其他的玫瑰, No rose-bud is nigh,                    沒有玫瑰花蕾 To reflect back her blushes,         襯托她的紅潤 Or give sigh for sigh.                    歎息她的憂傷。 I ’ ll not leave thee, thou lone one!   我不會離開你,使你獨自 To pine on the stem;                      肢體憔悴; Since the lovely are sleeping,        因那美麗正在逝去, Go, sleep thou with them.                 去吧,就這樣一同去吧。 thus kindly I scatter                       因此我溫柔的散去 Thy leaves o ’ er the bed                你的花瓣化作歸宿 Where thy mate

野玫瑰(男孩看見野玫瑰)

  維基百科:《 野玫瑰 》 歌詞源自 約翰·沃爾夫岡·馮·歌德 的同名詩歌。 這首歌最深入人心之處在於,少年與野玫瑰的對話中瀰漫著的憂傷情緒。同時它也經常被選作為音樂課上的練習曲。 《野玫瑰》共有三個詩節,並伴隨著不斷重複的旋律和和聲,因此也被稱為詩節歌。                                   ●德文歌詞: Sah ein Knab' ein Röslein stehn, Röslein auf der Heiden, war so jung und morgenschön, lief er schnell, es nah zu sehn, sah's mit vielen Freuden. Röslein, Röslein, Röslein rot, Röslein auf der Heiden. Knabe sprach: "Ich breche dich, Röslein auf der Heiden!" Röslein sprach: "Ich steche dich, dass du ewig denkst an mich, und ich will's nicht leiden." Röslein, Röslein, Röslein rot, Röslein auf der Heiden. Und der wilde Knabe brach 's Röslein auf der Heiden; Röslein wehrte sich und stach, half ihm doch kein Weh und Ach, musst' es eben leiden. Röslein, Röslein, Röslein rot,                                   Röslein auf der Heiden.